由于世界各地的文化差异导致客户习惯的差异,外国用户的外语网站不可能通过直接翻译。外语制作网站往往忽视设计风格、语言、页面布局和功能设计。不真实的英语网站只会不信任读者。
那英文网站制作需要注意什么问题?以下是外语网站制作过程中的经验和相关问题。
浏览器不兼容是一个需要注意的问题。外国使用的浏览器比例很低。然而,仍有许多公司在外语网站上使用一些浏览器,但有些浏览器将无法正常显示。对于这个问题,一直是一个推广问题。在大多数情况下,外文网站的建设都是直接按中文翻译的,变化不大。这样似乎没有问题,但实际上存在很多问题。首先,网站的风格与中文完全相同,另一方面,中文网站的框架比较复杂,喜欢使用一些颜色搭配,但外国人不喜欢。
外语网站的翻译,即语言转换的功能,是制作过程中非常重要的一个方面。事实上,不仅要注意中文,还要注意其他语言翻译。许多网站都是通过翻译软件或寻找理解他们的人来翻译的。这不符合目标访问者的习惯,不准确翻译的后果严重,翻译过程应该与文化背景相结合,这样用户才能有亲密感,也可以展示公司或品牌形象。外文网站已经成为许多品牌发展不可或缺的工具,但由于地域的限制,许多公司在制作过程中会忽略重要的问题。为了给客户一个好的体验,有必要充分阐明外语网站的特点,并有针对性地进行设计。
事实上,不仅要注意英文,还要注意其他翻译。翻译质量不合格,不符合用户的阅读要求,这给用户访问网站带来了麻烦。如果外文网站制作的内容高于这个级别,此时的加载过程也会太长,这真的会让人们失去耐心,所以网站的内容不能太仓促,如果造成各种语法或翻译问题,用户在浏览过程中会认为网站的水平不高。
许多公司习惯于制作带有固有样本的外文网站,这导致了同行业网站之间的许多相似之处,语法错误等。这样的英语网站会让外国用户感到企业没有实力,我们应该注意一些经验和生产中的相关问题,并把这些细节放在适当的位置,否则我们很可能会失去这些外国客户。